U kunt rechtstreeks telefonisch, via e-mail of op sociale media contact opnemen, ook als u een vraag hebt. Vervolgens bespreken we de voorwaarden voor de opdracht, zoals de deadline, uw wensen en de vergoeding. U kunt uw materiaal digitaal aanleveren in een indeling die u prettig vindt, bijvoorbeeld pdf, Word of IDML. B T Words levert de tekst weer aan u in dezelfde indeling met behoud van opmaak en afbeeldingen, zodat u de tekst niet opnieuw hoeft op te maken. Vervolgens werken we samen aan het bijschaven van de tekst, tot deze precies aan uw wensen voldoet.
Voor het vertalen gebruikt B T Words speciale vertaalsoftware, voornamelijk SDL Trados Studio. Met deze vertaalsoftware kunnen vertalingen in geheugens worden opgeslagen, zodat in deze geheugens gezocht kan worden en identieke teksten op dezelfde manier worden vertaald. Ook kunnen in deze software woordenlijsten worden toegepast, om een consistente vertaling van belangrijke termen te garanderen. In het programma kan tevens worden gecontroleerd op spelling, grammatica, lengte en meer.